Thầy có thể giúp em dịch câu này được không ạ.
In comparison the the world’s first roller coaster, there is perhaps and even greater debate over what was America’s first true coaster.
Dạ thầy sau dấu phẩy có phải là một vị ngữ mới không ạ.
Dịch câu:
○ In comparison the the world’s first roller coaster, there is perhaps and even greater debate over what was America’s first true coaster.
= So với tàu lượn siêu tốc đầu tiên trên thế giới, có lẽ thậm chí còn có nhiều tranh cãi hơn về việc cái nào là tàu lượn siêu tốc thật sự đầu tiên ở Mỹ.
Động từ đóng vai trò vị ngữ của câu này là chữ is nhé em.
Còn đoạn was… thì không phải là vị ngữ của câu này. Nó thuộc một cụm danh từ bắt đầu từ chữ what.
○ what was America’s first true coaster.
= cái gì mà là tàu lượn siêu tốc thật sự đầu tiên ở Mỹ.
Không có nguyên tắc nào là “sau dấu phẩy là một vị ngữ mới” nhé em.
dạ cho em hỏi trong câu này even có nghĩa là gì ạ.
Even lúc nào cũng có nghĩa là “thậm chí” thôi em.
Please login or Register to submit your answer