Em có thắc mắc là khi xem video của thầy về tính từ V-ed và V-ing thì đại khái là V-ed mang nghĩa bị động (a broken glass) còn V-ing mang tính chủ động (a hunting fox).
Hay cái chịu tác động thì V-ed còn chủ động làm cái gì đó thì là V-ing. Em vẫn còn hơi mông lung chưa hiểu rõ hết vì dịch hiểu theo nghĩa chủ động và bị động thấy nó kỳ kỳ.
Ví dụ như các cụm sau lấy từ từ điển Cambridge Advanced Learner’s Dictionary:
– a high powered saleman (một người bán hàng có tài mời khách)
– a high powered engine (một máy có động cơ mạnh)
Vậy mình phải hiểu và dịch như thế nào cho đúng hả thầy? Và có cách nào để mình quyết đinh được xem khi nào dùng V-ed hay V-ing trong những trường hợp này một cách chính xác hay không? Em xin cảm ơn.
Những ví dụ em đưa ra vẫn theo đúng nguyên tắc thầy nói.
Ta biết động từ power có nghĩa là “cung cấp năng lượng”.
Vậy a high-powered engine có nghĩa là “một động cơ được cung cấp nhiều năng lượng”. Sau đó, ta dịch lại cho hay là “động cơ mạnh”.
Còn a high-powered saleman thì ta hiểu theo nghĩa bóng của nghĩa “động cơ mạnh” ở trên để hiểu nó là “một người bán hàng tài giỏi”.
Nguyên tắc thầy nói lúc nào cũng đúng hết nhé em, trừ một vài trường hợp ngoại lệ hiếm (ví dụ fallen soldiers). Vấn đề là em phải dựa vào nghĩa của động từ gốc (ví dụ như phải hiểu rõ nghĩa của động từ power như trên).
Please login or Register to submit your answer