Dạ thầy cho em hỏi thành ngữ off the beaten track nơi người ta dịch là “hẻo lánh”, nơi người ta nói là “nơi hẻo lánh”
Em không biết nghĩa nào đúng và em không biết dùng nó như tính từ hay danh từ.
Thầy cho em hỏi thành ngữ thì dựa vào cái gì để mình biết nó dùng như thế nào ạ (danh từ, động từ, tính từ, trạng từ).
Dạ em cám ơn thầy nhiều ạ.
Nó có thể được dịch là “ở / đến nơi hẻo lánh” nhé em, và có thể là tính từ hoặc trạng từ.
Lí do là bao gồm giới từ off cộng với cụm danh từ the beaten track (cụm giới từ). Mà cụm giới từ thì có thể đóng vai trò là tính từ hoặc trạng từ, tùy vào cách sử dụng của chúng ta. Ví dụ:
○ This house is off the beaten track.
= Căn nhà này ở nơi hẻo lánh.(off the beaten track là tính từ mô tả cho cụm danh từ this house)
Hoặc:
○ They drove off the beaten track.
= Họ lái xe đến nơi hẻo lánh.(off the beaten track là trạng từ mô tả cho động từ travelled)
Muốn biết một thành ngữ đóng vai trò là gì thì ta nhìn vào cấu trúc của nó và cách dùng của nó trong câu (như thầy vừa làm ở trên).
Please login or Register to submit your answer