Thầy ơi cho em hỏi degree và level khác nhau như thế nào ạ?
Ví dụ “mức độ nghiêm trọng” thì sẽ dùng là degree hay level ạ? Em cảm ơn ạ.
Degree và level đều được dịch ra tiếng Việt là “mức độ”. Trong nhiều trường hợp chúng có thể được dùng như nhau nhé em. Ví dụ:
○ This activity carries a high level of risk.
= This activity carries a high degree of risk.
= Hoạt động này có mức độ rủi ro cao.
Trừ một vài trường hợp sau đây:
1. Khi nói đến mức độ của một cái gì đó mà ta có thể quan sát hoặc đo đạc được một cách khách quan, thì ta thường dùng level, không dùng degree. Ví dụ:
○ the level of sugar in blood
= mức độ đường trong máu(lượng đường có thể được đo đạc (VD: 100 mg/dL) nên không nói degree of sugar)
○ This job requires a higher level of experience.
= Công việc này đòi hỏi mức độ kinh nghiệm cao hơn.(số năm kinh nghiệm có thể đo được (VD: 5 năm) nên không nói degree of experience)
○ The level of investment you put into your business is up to you.
= Mức độ đầu tư bạn dành cho doanh nghiệp của bạn là tùy vào bạn.(số tiền đầu tư có thể tính ra được (VD: 10 tỷ đồng) nên không nói degree of investment)
○ The reader will encounter some level/degree of difficulty with this book.
= Người đọc sẽ gặp phải một mức độ khó khăn nào đó với cuốn sách này.(sự khó khăn không thể đo đạc được nên có thể dùng degree hoặc level)
2. Khi ta dùng “mức độ” cho hoạt động mà ta có thể nhìn thấy người ta thực hiện, thì ta phải dùng level, không dùng degree. Ví dụ:
○ the level of training / participation / activity / …
= mức độ đào tạo / tham gia / hoạt động / …
3. Khi dùng level thì danh từ đi kèm có thể đứng phía trước hoặc sau chữ level đều được, nhưng khi dùng degree (với nghĩa là “mức độ”) thì nó không được đứng trước, mà phải đứng sau chữ degree. Ví dụ:
○ You must monitor the water level in this tank. ← đúng
○ You must monitor the level of water in this tank. ← đúng
= Bạn phải theo dõi mức độ nước trong bể này.○ You must have a caution degree when doing this job. ← sai
○ You must have a degree of caution when doing this job. ← đúng
= Bạn phải có một mức độ thận trọng khi làm công việc này.
Còn với câu em hỏi “’mức độ nghiêm trọng’ thì sẽ dùng là degree hay level ạ?” thì thực ra là không dùng chữ nào cả. Lí do là trong tiếng Anh đã có những chữ mang nghĩa là “mức độ nghiêm trọng”, đó là severity hoặc seriousness, nên ta không cần dùng level hoặc degree nữa. Ví dụ:
○ We need to determine the severity of this accident.
= Chúng ta cần xác định mức độ nghiêm trọng của tai nạn này.
Please login or Register to submit your answer