Thầy giải thích giúp em câu này ạ. Reduce the importance và diminish the importance đều có nghĩa là “giảm tầm quan trọng”. Vậy tại sao lại chọn diminish ạ?
She tried to ——- Tom’s importance to the company in order to gain a promotion for herself.
(A) reduce
(B) dwindle
(C) shrink
(D) diminish
Reduce mà nghĩa là “giảm” thì chỉ tác động lên những danh từ mà có thể cân, đo, đong, đếm được một cách cụ thể nhé em. Ví dụ:
• risk (rủi ro là 20%, giảm xuống còn 10%)
• number (số lượng học sinh là 30, giảm xuống còn 15)
• cost (chi phí là 8 triệu, giảm xuống còn 3 triệu)
• time (thời gian là 10 tiếng, giảm xuống còn 7 tiếng)
• size (kích cỡ là 15×8 mét, giảm xuống còn 10×4 mét)
…
“Tầm quan trọng” không phải là thứ mà ta có thể cân, đo, đong, đếm một cách cụ thể được. Không thể nói “tầm quan trọng của Tom là 8 được”.
Do đó, ta không nói reduce the importance.
Còn diminish, nếu em xem định nghĩa của nó trong từ điển Oxford tại đây (nghĩa số 2) thì thấy nó được định nghĩa là “làm cho ai đó / cái gì đó có vẻ ít quan trọng hơn so với tầm quan trọng thật sự”. Do đó, nói diminish the importance là rất đúng.
Please login or Register to submit your answer